Recently I endured many sleepless nights watching the world cup soccer. Although my home country Australia didn’t have too much success, I have still been following the tournament closely. When watching the soccer in English, I noticed that the commentators use a lot of idioms to describe the action taking place. Please read the report below about the Uruguay vs Netherlands match and pay close attention to the text in bold. Can you understand these idioms?
This is copied from FIFA.com Original Article
The Netherlands will face either Spain or Germany in the Final of the 2010 FIFA World Cup South Africa™ after beating Uruguay by the odd goal in five in the first of the tournament’s semi-finals at Cape Town’s Green Point Stadium.
Having gone into this match on a record 24-match unbeaten streak, the Dutch started as favourites, and it was a tag they would justify during an entertaining first half. Van Marwijk’s side certainly began in positive fashion, with Robben darting beyond his marker at the first opportunity inside four minutes. Sneijder profited from his former Real Madrid team-mate’s dynamism, curling in a right-foot cross that, following an unconvincing punch from Fernando Muslera, was hurriedly controlled and volleyed just over by the lively Dirk Kuyt.
It was an early moment of concern for La Celeste, but they recovered admirably and, with the pace of the game dropping, looked to be comfortably holding the Oranje at bay. With the Dutch threat minimal, the Uruguayan defenders would have been forgiven for not sensing any immediate danger when Van Bronckhorst picked up the ball over 30 yards from goal, close to the left touchline. Yet it was from this seemingly unthreatening position that the Dutch captain unleashed a stunning left-foot shot that Muslera, despite applying a despairing touch, could only divert into the top corner via the inside of the post.
It was a magnificent strike, a cast-iron contender for goal of the tournament, and it gave the Netherlands an advantage they continued to prove worthy of as the half progressed. However, the Dutch were not the only team capable of conjuring a goal out of nothing, with Forlan providing an equally unexpected equaliser four minutes before the break.
Uruguay started the second half with something to build on, therefore, and they looked the more threatening of the two sides early on, with Van Bronckhorst forced to head off the line from a Pereira effort and Stekelenburg parrying clear a goal-bound Forlan free-kick.
The Dutch were unruffled, however, and their patient probing at the other end almost paid dividends when Robin van Persie’s intelligent reverse pass teed up substitute Rafael van der Vaart for a shot from the left-hand edge of the box. With the strike accurate and firmly struck, Muslera could only parry clear, but Robben proved unable to gobble up the rebound, blazing over from an acute angle.
Denied on this occasion, the Dutch moved in front a couple of minutes later, as Sneijder scored his fifth goal of the tournament, again benefiting from a telling deflection, this time off the thigh of Pereira, that sent his 20-yard shot spinning past Muslera. Uruguay needed a response, and quickly, but with 17 minutes remaining their hopes were all but ended when Robben doubled the Netherlands’ advantage.
A terrific goal it was too, with the Dutch winger sneaking in unnoticed to bullet a textbook header in off the base of the left-hand post from a measured Kuyt cross. Pereira did score an equally excellent consolation, converting expertly with a curling left-foot shot from a quickly-taken free-kick, but this injury-time effort was to prove too little, too late for the last of the non-European representatives.
Explanation:
To face: We use this verb when we talk about two teams that are opposing each other.
Eg. Spain will face the Netherlands in the final.
To start as a favorite: In this context, the ‘favorite’ is the team that is most likely to win. The opposite word for the team that is less likely to win is the underdog.
Eg. Uruguay were the underdogs in the match against the Netherlands.
To hold at bay: Means to keep somebody away from you at a safe distance.
So when Uruguay held Holland at bay, it means that Uruguay stopped Holland from getting close to the goal.
Cast-Iron (noun): Means something that can be trusted completely. In this case, a ‘cast iron contender’, means a very strong contender’. In other words the Dutch captains is likely to win the goal of the tournament award.
Out of nothing: Means from nowhere, or very suddenly. Eg. Hollands goal came very suddenly, from a small opportunity.
To pay dividends: To produce a good result in the future. This idiom comes from finance, where it refers to the part of the profit a company pays to its shareholders
Too little, too late: Is a proverb meaning, something not enough to save the situation and arriving too late.
Eg. Even though Uruguay kicked another goal, they still couldn't win the game (because the goal wasn’t kicked early enough).
最近のコメント